RIKIZOのいとなみは、まず何よりもニュアンスと形の、緻密な探求であるーけれども彼の芸術は語られることを求めはしない、私たちはただ、想像力にまかせて、夢をみていればいいのだ。   

ルイ アラゴン 1981年12月

___________________________________________________________

深尾画伯の抽象画に興味をもち禅寺での展覧会も面白いと考えた。 画伯の作品から仏教の心の一部を感じたからである。 「匂い」は今日では香りを意味する人が多いが、仏教では鮮やかな色彩コントラストを意味する。 紅葉の季節また桜の季節など寺院が色彩を大切にするのがそうであり、それは生と死に通じるものである。 人生は緊張ばかりではなく、ほっとした安らぎも必要であり、それが「間」である。 喜び、賛嘆、感動がなければ人生ではない、それを「あわれ」という。 仏教では一定の形を否定し、定まった生き方などはない、それを「不均斉」という。 説明などいらない、感覚的なものを「孤高」という。 深さ極まりないものを「幽玄」といい、ものに囚われないことを「脱俗」という。 身の騒ぎを絶することを「静寂」という。 画伯の作品から私が感じたことは正に仏教の心であった。 画伯はそのような意味を持って描いておられるのではないかもしれないが、私は画伯の作品が寺院にあうという思いを強く持っている。           

高台寺執事 後藤典生  

Les peintures abstraites de RIKIZO m'ont beaucoup touché et l'idée de les montrer dans le cadre d'un temple ZEN m'a paru intéressante, car j'y ai vu quelque chose qui correspondait à l'essence même du bouddhisme.      Le mot japonais (nioï) signifie pour la plupart des gens -odeur- , mais dans le bouddhisme, il évoque un contraste éclatant entre des couleurs. De fait, les temples bouddhistes accordent une grande importance aux couleurs - feuilles dorées de l'automne ou cerisiers en fleurs du printemps,par exemple - parce que celles-ci, à travers le temps, ont quelque chose de commun avec la vie et la mort.     Dans la vie, il n' y a pas que des tensions et l'on a besoin d'une tranquillité apaisante: c' est la recherche du -MA-. Sans joie, émerveillement ou autres émotions, il n'y aurait pas de vie: c'est ce que l'on désigne par le terme(AWARE). Pour le bouddhisme, rien n'est permanent, rien n'est figé: c'est ce que recouvre la notion de (FUKINSEI). Ce qui est ressenti et n' a pas besoin d' être expliqué, c'est (KOKÔ). Ce qui est infiniment profond, c'est(YÛGEN): être désintéressé, c'est (DATUZOKU). Être sereinement indifférent à tout ce qui se passe autour de soi, c'est (SEÎJAKU).             Ce que j'ai ressenti devant les oeuvres de RIKIZO, c'est exactement le génie du bouddhisme. J'ignore si l'artiste est mu par cette conviction lorsqu'il peint, mais ce que je sais,c'est que ses peintures ont tout à fait leur place à l'intérieur d'un temple bouddhiste.                   Tensho GOTO (Shituji du Kôdaiji)